In fact, I rarely argue with outsiders either. 事实上,我也很少和外人争论。

Let me tell you about two personal experiences.
让我告诉你两个个人经历。

(1) Who Cares about Your Rules?
(1)谁在乎你的规则?

Around 2001, I lived in a building diagonally across from the east gate of Renmin University, next to the Contemporary Mall. There was a supermarket on the lower floor of the mall, where my wife and I used to shop regularly.
2001年左右,我住在中国人民大学东门斜对面的一栋楼里,紧挨着当代购物中心。商场的下层有一家超市,我和妻子经常在那里购物。

One winter day, after we had finished paying, we walked a few steps and realized that we had spent significantly more money than usual. It seemed odd. Upon glancing at the bill, we noticed that a bag of walnuts was priced at 148 yuan. Really? Aren’t these items usually priced at just 40-50 yuan? So, I told my wife to ask about it, thinking it must be a mistake.
一个冬天的一天,我们付完钱后,走了几步,意识到我们花的钱比平时多得多。这似乎很奇怪。我们看了一眼账单,发现一袋核桃的价格是148元。真?这些商品通常不是只有40-50元的价格吗?于是,我让妻子去问问,想着一定是搞错了。

After a while, my wife came back disheartened, telling me, “They said these are imported, and the domestic ones are priced at 48 yuan. I thought that was outrageous, so I said I didn’t want them. But they said it’s their policy that food items cannot be returned…”
过了一会儿,老婆心灰意冷地回来了,对我说:“他们说这些是进口的,国产的售价是48元。我觉得这太离谱了,所以我说我不想要他们。但他们说,这是他们的政策,食品不能退货……”

What kind of rule is that? I can understand not being able to return perishable items, but why couldn’t these packaged food items be returned? I said to my wife, “Wait here for a moment. I will go and handle this myself.”
这是什么规则?我无法退回易腐烂的物品,但为什么这些包装食品不能退货?我对妻子说:“在这里等一会儿。我会自己去处理这件事。

I went back to the shelf where we had picked up the walnuts and realized something unscrupulous about their practices. Throughout the entire supermarket, the price labels were placed below the products. But on this particular shelf, the price labels were above the products. The bag of walnuts I had casually thrown into the shopping basket was “imported.” However, right below it, on the same shelf was a package that looked identical, labeled as “domestic,” priced at 48 yuan. I had bought this product before, and even just the day before, the shelf wasn’t arranged in this manner!
我回到我们捡核桃的架子上,意识到他们的做法有些不择手段。在整个超市中,价格标签都贴在产品下方。但是在这个特定的货架上,价格标签在产品上方。我随便扔进购物篮的那袋核桃是“进口的”。然而,在它的正下方,同一个架子上有一个看起来一模一样的包装,标有“国产”,售价48元。我以前买过这个产品,甚至就在前一天,货架也不是这样布置的!

This only made me angrier. But I realized that my good mood was more important than arguing with them. So, I stood there for a while, thinking, and realized that the crucial issue wasn’t their sneaky changing of the price label’s position, but rather the so-called policy of “no returns for food items.” This was the real reason they were at fault.
这只会让我更生气。但我意识到,我的好心情比和他们争吵更重要。于是,我站在那里思考了一会儿,意识到关键问题不在于他们偷偷摸摸地改变价格标签的位置,而在于所谓的“食品不退货”政策。这是他们犯错的真正原因。

I called over a sales clerk and informed them that I wanted to return the item. She looked at me and said, “I’m sorry, sir, it’s our policy that food items cannot be returned.”
我打电话给一名售货员,告诉他们我想退货。她看着我说:“对不起,先生,我们的政策是食品不能退货。

After she finished, I said, “I know you have a policy. And it’s fine that you have a policy. But you can’t just say you have a policy. You need to show it to me. If I see your policy, then I will temporarily comply. Even though I believe your policy is illegal, that’s a different matter and can be resolved elsewhere, not here…”
她说完后,我说:“我知道你有政策。你有政策也没关系。但你不能只是说你有政策。你需要给我看。如果我看到你的政策,那么我会暂时遵守。尽管我相信你的政策是非法的,但那是另一回事,可以在其他地方解决,而不是在这里……”

She was left speechless. I deliberately urged her again, “Show me the policy. Show it to me.” After hesitating for a while, she said, “We have a policy, anyway!” Well, if you push someone to act like a thug, I wouldn’t get upset. I’d even start to feel happy. “Alright then, since you can’t produce the policy, you have no right to handle this matter… So go and call your manager over to deal with my issue.”
她无言以对。我故意再次催促她,“给我看看政策。给我看看。犹豫了一会儿,她说:“反正我们有政策!好吧,如果你逼迫某人表现得像个暴徒,我不会生气的。我甚至开始感到快乐。“好吧,既然你拿不出政策,你就没有权利处理这件事……所以去叫你的经理过来处理我的问题。

After a while, another person was led over. This time, it was a guy wearing a tie. He started off with the same old line, “I’m sorry, sir, it’s our policy that food items cannot be returned.” I deliberately raised my voice, “Do you want me to repeat myself? I have already explained that having a policy is not the issue. You need to show me. Can I be expected to comply with an unseen policy just because you said so?” I intentionally shouted, not because I was angry, but just to attract attention. When many people were watching, the manager started to panic, saying, “It’s common knowledge that food items cannot be returned!” I was no longer polite. I continued to shout, “Who do you think you’re fooling? Food items that cannot be returned are perishable goods, but why can’t packaged food items with a shelf life not be returned?”
过了一会儿,另一个人被带了过来。这一次,是一个打着领带的家伙。他以同样的老话开头,“对不起,先生,我们的政策是食品不能退货。我故意提高嗓门,“你想让我重复一遍吗?我已经解释过,制定政策不是问题。你需要给我看。难道仅仅因为你这么说,就指望我遵守一项看不见的政策吗?我故意大喊大叫,不是因为我生气,而只是为了引起注意。当很多人围观时,经理开始惊慌失措,说:“众所周知,食品不能退货!我不再客气了。我继续喊道:“你以为你在愚弄谁?不能退货的食品是易腐货物,但为什么有保质期的包装食品不能退货呢?

The clerk, who I had tortured earlier, muttered behind me, “If you can’t afford it, then don’t buy it!” These kinds of remarks are easy to provoke responses. But I genuinely wasn’t in an “angry” state, at most, I was “pretending to be angry” to show them. I just wanted to resolve the issue. It was unfortunate for her; that day, my down jacket’s pocket happened to be filled with the cash I had just withdrawn from the bank… I took out two wads of money, waved it in front of her, put it back in my pocket, and then stared at her for a while, until she looked away… Then I told the manager, “Listen carefully. My loud outburst and emotions are not meant for you personally, but because I am upset with your mall’s policies. As a manager, if you can’t show me the policy you’re talking about, you need to give me a refund. If you show me the policy, I won’t ask for a refund. But, I will report you to the consumer association because that kind of policy is definitely illegal. Also, the way your price tags are deliberately misleading is unacceptable, and this issue won’t be overlooked wherever it’s raised.”
刚才被我折磨过的店员在我身后嘀咕道:“你要是买不起,那就别买了!这类言论很容易引起反响。但我真的没有处于“生气”的状态,顶多是“装生气”给他们看。我只是想解决这个问题。这对她来说是不幸的;那天,我的羽绒服口袋里恰好装满了我刚从银行取款的现金……我掏出两沓钱,在她面前挥了挥,又放回口袋里,然后盯着她看了一会儿,直到她移开了视线……然后我告诉经理,“仔细听。我的大声爆发和情绪不是针对你个人的,而是因为我对你商场的政策感到不满。作为经理,如果你不能向我展示你所说的政策,你需要给我退款。如果你给我看保单,我不会要求退款。但是,我会向消费者协会举报你,因为这种政策绝对是非法的。此外,你的价格标签故意误导的方式是不可接受的,无论在哪里提出这个问题,都不会被忽视。

Actually, “we have a policy” has always been an excuse. Who would dare produce an obviously illegal policy for everyone to see? Yes, you have a policy, so what? I don’t have to comply with your policy. I just need to abide by the law. Can your policy stand above the law? Of course, the manager couldn’t produce the policy—because they actually didn’t have that policy—so they ended up giving me a refund.
其实,“我们有政策”一直是一个借口。谁敢拿出一个明显非法的政策让大家看到?是的,你有政策,那又怎样?我不必遵守你们的政策。我只需要遵守法律。您的政策可以凌驾于法律之上吗?当然,经理无法出示保单——因为他们实际上没有保单——所以他们最终给了我退款。

Who said I wanted to change to a new one?
谁说我想换一个新的?

One summer day in 2012, I noticed some spots on the panel of my Macbook Air, which looked like they were “eroded” by sweat from my palms — but theoretically, it’s made of aluminum, so how could sweat possibly erode metal? This wasn’t my first Apple notebook; I didn’t encounter these issues with several of the previous ones. I called Shan Xin Zhe, who used to work at the Apple Store, asking if he had seen such a phenomenon and if this could be considered a quality issue since it’s made of aluminum. Shan Xin Zhe confessed he had never encountered this, so he didn’t know.
2012 年的一个夏日,我注意到 Macbook Air 面板上有一些斑点,看起来像是被我手掌上的汗水“侵蚀”了——但从理论上讲,它是由铝制成的,那么汗水怎么可能腐蚀金属呢?这不是我的第一台苹果笔记本;我在以前的几个中没有遇到这些问题。我打电话给曾经在苹果零售店工作的单新哲,问他是否见过这种现象,以及这是否可以被视为质量问题,因为它是铝制的。单心哲承认自己从来没遇到过这种情况,所以他不知道。

So, I took the computer to the Apple Store and explained the situation to a staff member. She said, “Sir, if it’s for repair, you need to make an appointment with a Genius Bar.” I thought for a moment and realized I hadn’t made an appointment, but then I thought, actually, I don’t need one. So I told her, “I’m aware that for repair, customers need to make an appointment, but I came directly because I suspect the product I purchased has a quality issue. If I had broken the computer myself and needed it fixed, then it would make sense for me to make an appointment. But if the product I bought has a quality issue, why should I make an appointment?” The staff member seemed to stick to a rehearsed script, “Sir, you must make an appointment…”
于是,我把电脑带到了苹果商店,向一名工作人员解释了情况。她说:“先生,如果是维修,您需要与Genius Bar预约。我想了一会儿,意识到我没有预约,但后来我想,实际上,我不需要预约。于是我告诉她,“我知道维修,客户需要预约,但我直接来了,因为我怀疑我购买的产品有质量问题。如果我自己坏了电脑,需要修理它,那么我预约是有意义的。但是,如果我购买的产品有质量问题,我为什么要预约呢?工作人员似乎坚持排练过的剧本,“先生,您必须预约……”

Sighing, I raised my voice and said, “What’s with the appointment? I want you to provide me with evidence that this situation isn’t caused by a quality issue with your product! If you can’t solve the problem, then find someone who can!” She left and another staff member, perhaps of a higher rank, came over. All these staff members were trained, and they all began with, “Sir, how can I help you?” I sighed and said, “Didn’t she inform you of the situation?” The person seemed a bit confused, indicating they didn’t know. I said, “In that case, can you make a decision? If you can’t, get someone here who can. I’m not targeting you, but I feel your company is starting to become unreasonable.” The person said, “Well, I’m here to help you, aren’t I?” I responded, “Come on, you clearly can’t help. So, how do you propose to assist me when you have no idea about my situation?” The person was speechless, and I told them to go find someone who could make a decision.
我叹了口气,提高嗓门说:“约会是怎么回事?我希望您向我提供证据,证明这种情况不是由您的产品质量问题引起的!如果你不能解决问题,那就找一个能解决问题的人!她离开了,另一名工作人员走了过来,也许是更高级别的。所有这些工作人员都接受过培训,他们都以“先生,我能帮你什么?我叹了口气,说:“她没有告诉你情况吗?这个人似乎有点困惑,表示他们不知道。我说:“既然如此,你能做出决定吗?如果你做不到,那就找一个可以的人来这里。我不是针对你,但我觉得你的公司开始变得不讲道理了。那个人说:“好吧,我是来帮你的,不是吗?我回答说:“拜托,你显然帮不上忙。那么,当你不知道我的情况时,你打算如何帮助我?那个人无言以对,我告诉他们去找一个可以做决定的人。

After several replacements, the last person said, “Sir, I’m the assistant store manager. How can I assist you?” I said, “Huh? Are you asking me to repeat myself?” The person stayed silent. I said, “Just tell me how you can help me!” The person said, “Your situation is…” I was on the verge of laughing, “You’ve changed several times, and I have to explain it repeatedly, right? Luckily, I’m being patient…”
经过几次更换,最后一个人说:“先生,我是助理店长。我能帮你什么吗?我说:“咦?你是要我重复一遍吗?那人保持沉默。我说:“告诉我你怎么能帮助我!那个人说:“你的情况是……”我快要笑了,“你变了好几次了,我得反复解释吧?幸运的是,我很有耐心……”

I continued, “You better bring back the original staff member who received me and let her explain things to you clearly. This way, I won’t get angry, and the situation won’t be embarrassing, right?” After thinking for a moment, the manager called over the initial staff member. After listening, the manager said, “Repair in our store requires an appointment…”
我继续说:“你最好把接待我的原来的工作人员带回来,让她向你解释清楚。这样,我就不会生气了,情况也不会尴尬了吧?想了一会儿,经理把最初的员工叫了过来。经理听完后说:“我们店里的维修需要预约……”

I asked, “Are you the decision-maker now that I’ve found you?” The manager said yes. I said, “Okay, then listen carefully. If I get angry, if I shout, or if I even start to curse, it’s not against you personally, but against your company’s policy. Have I made it clear?” The manager reluctantly nodded.
我问:“既然我找到了你,你是决策者吗?经理答应了。我说:“好吧,那就仔细听。如果我生气,如果我大喊大叫,或者我甚至开始咒骂,这不是针对你个人,而是针对你公司的政策。我说清楚了吗?经理不情愿地点了点头。

I continued, “In fact, I didn’t really want anything. I bought a computer, an aluminum shell, and after some time, many spots appeared where I place my palm. I can’t understand how sweat from my hand could have this corroding effect on aluminum. I suspect this is a quality issue with your product. Originally, I thought you could just replace the shell. But instead, all of you keep repeating the same thing, telling me I must make an appointment. This isn’t right! If I were to use it to the point of damage and need a repair, it would be right to make an appointment. But if I discover a quality issue after purchasing, why should I make an appointment? This simple logic, after repeated explanations, still hasn’t received confirmation if this situation is indeed a quality issue?”
我继续说:“事实上,我真的什么都不想要。我买了一台电脑,一个铝制外壳,过了一段时间,我把手掌的地方出现了许多斑点。我不明白我手上的汗水怎么会对铝产生这种腐蚀作用。我怀疑这是您的产品的质量问题。最初,我以为你可以更换外壳。但相反,你们所有人都在重复同样的事情,告诉我我必须预约。这是不对的!如果我要使用它到损坏的地步并需要维修,那么预约是正确的。但是,如果我在购买后发现质量问题,我为什么要预约?这个简单的逻辑,经过反复的解释,还是没有得到确认,这种情况是否真的是质量问题?

“I wasn’t really angry, or intending anything. But look, you’ve already delayed me over an hour, and I’m truly unhappy. So, I will argue to the end on this matter. Additionally, a staff member seemed confused and said to me, ‘How can you think this is a quality issue? Isn’t that nonsense? You’re a customer, and I’m a business. My suspicion of the product quality is enough. Now, I am here to demand an answer and an explanation, and then you need to prove that this is not a quality issue of your product. The burden of proof is on you! If you don’t understand the burden of proof, then go back and learn. I don’t have time to explain this…'”
“我不是真的生气,也不是有什么打算。但是你看,你已经耽误了我一个多小时,我真的很不高兴。所以,我会在这件事上争论到底。此外,一位工作人员似乎很困惑,对我说:“你怎么能认为这是质量问题?这不是胡说八道吗?你是客户,我是企业。我对产品质量的怀疑就足够了。现在,我在这里要求一个答案和一个解释,然后你需要证明这不是你的产品的质量问题。举证责任在你身上!如果你不了解举证责任,那就回去学习。我没有时间解释这个……’”

Finally, they realized “this isn’t an easy customer.” After discussing for a while, they said, “Sir, then we’ll give you a new one. Will you be satisfied with that?” I looked at them, and each of their faces showed expressions like “What kind of person is this? He’s not making any sense at all.” I smiled and told them, “I want a refund.”
最后,他们意识到“这不是一个容易的客户”。讨论了一会儿,他们说:“先生,那我们给你一个新的。你会满意吗?我看着他们,他们每个人的脸上都露出了“这是什么人?他根本没有任何意义。我微笑着告诉他们,“我要退款。

They said, “Look, we’ll give you a new one, isn’t that better?”
他们说:“看,我们给你一个新的,不是更好吗?

I said, “I didn’t want anything at first, but step by step, you have provoked me to this point. Afterwards, you still felt I was unreasonable, right? Well, I want you to understand what it’s like when someone takes reasoning to the extreme… I bought this laptop last year. Because you couldn’t prove this wasn’t a quality issue, I demand a refund. Is that reasonable? And also, the new version of Air has been discounted this year, cheaper than last year’s. So, I want a refund for what I paid, right? After the refund, I’ll buy a new one. When you were discussing, I did the math; after the refund, I’d still have over sixteen hundred yuan in hand. Is that reasonable?”
我说:“一开始我什么都不想要,但一步一步,你把我激怒到这个地步。事后,你还是觉得我不讲道理吧?好吧,我想让你明白当有人将推理发挥到极致时是什么感觉……我去年买了这台笔记本电脑。因为您无法证明这不是质量问题,所以我要求退款。这合理吗?而且,新版Air今年已经打折,比去年便宜。所以,我想要退款,对吧?退款后,我会买一个新的。当你讨论时,我算了一下;退款后,我手里还有一千六百多块钱。这合理吗?

The surrounding air froze instantly. All the people had their mouths wide open with looks of “Who is this guy?”
周围的空气瞬间冻结了。所有的人都张大了嘴巴,一脸的问道:“这个人是谁?

They were a bit dismayed and had to process my refund. I watched them handle the proceedings for a while and decided to let it go. I told the assistant store manager, “Ah… forget it. I really didn’t come here to take advantage of that extra thousand yuan. I just wanted to solve the problem. I was so insistent on a refund because of your attitude… forget it, you decide how it’s convenient for you.”
他们有点沮丧,不得不处理我的退款。我看着他们处理了一段时间的诉讼程序,决定放手。我告诉店长助理,“啊……没关系。我真的不是为了利用那额外的一千块钱而来的。我只是想解决这个问题。由于你的态度,我如此坚持退款……算了,你自己决定怎么方便。

And so, I left with a new Macbook Air after all.
所以,我带着一台新的Macbook Air离开了。

I have shared these two things with my friends, and their reaction was, “Hmm? That’s an interesting approach!” Then, they also learned these two phrases:
我和我的朋友分享了这两件事,他们的反应是,“嗯?这是一个有趣的方法!然后,他们也学会了这两句话:

“If there are rules, no problem, show them to me…”
“如果有规矩,没问题,给我看看……”

“Make it clear first, even if I raise my voice later, it’s not personal, it’s the company that’s making me frustrated…”
“先说清楚,就算我以后提高嗓门,也不是个人的,是公司让我失望……”

Sometimes when we have meals together and chat, a friend would say, “Hey, I used those two phrases again!”
有时我们一起吃饭聊天时,朋友会说:“嘿,我又用了这两个短语!

Avoiding arguments with your wife, and with family, if achievable, is definitely worth a longer and better life. As the saying goes, compared to time management techniques and the like, these aspects are much more important as they can only solve trivial issues, rather than the significant waste of time.
如果可以的话,避免与妻子和家人争吵,绝对值得更长寿和更好的生活。俗话说,与时间管理技术等相比,这些方面要重要得多,因为它们只能解决琐碎的问题,而不是大量浪费时间。

In fact, a person who doesn’t argue with their family, probably finds it difficult to argue with friends as well. Sometimes it’s unavoidable to have disputes with some entities inadvertently contacted, yet impossible to pre-set agreements with. After contemplating, I found that most of these disputes were with businesses. This led to a simple methodology.
事实上,一个不与家人争吵的人,可能也很难与朋友争吵。有时,不可避免地会无意中与某些实体发生争议,但无法预先设定协议。经过深思熟虑,我发现这些纠纷大多是与企业有关的。这导致了一种简单的方法。

Firstly, don’t get angry. Not getting angry is a great weapon. There’s no need to get angry no matter what happens, as anger doesn’t solve problems. Understanding is the most important. Understanding leads to peace of mind. Just think about it, getting angry is the most wasteful use of time. It’s not just wasting the time spent being mad, but also the subtle and complex impacts of decisions made in that state, and the most terrifying aspect is that these impacts can easily have a “multiplier effect”, or what I mean is “negative compounding effects”…
首先,不要生气。不生气是一个很好的武器。无论发生什么,都没有必要生气,因为生气并不能解决问题。理解是最重要的。理解会带来内心的平静。想想看,生气是最浪费时间的。这不仅浪费了花在生气上的时间,还浪费了在那种状态下做出的决定的微妙而复杂的影响,最可怕的方面是,这些影响很容易产生“乘数效应”,或者我的意思是“负面复合效应”……

Secondly, in a situation without anger, occasionally pretending to be angry can be a useful tool. Occasionally raising your voice is actually to achieve a certain outcome, because in reality, you are not actually angry, so you can control it at will.
其次,在没有愤怒的情况下,偶尔假装生气可能是一个有用的工具。偶尔提高嗓门其实是为了达到某种效果,因为在现实中,你其实并不是生气,所以可以随意控制。

Next, it’s essential to first state your position and attitude. “Make it clear first, even if I raise my voice later, it’s not personal, it’s the company that’s making me frustrated…” This is very important, it’s a reminder to the other party, not to entangle themselves. This phrase has a magical effect, try it if you don’t believe it.
接下来,首先必须说明你的立场和态度。“先说清楚,就算我以后提高嗓门,也不是个人的,是公司让我失望……”这很重要,是对对方的提醒,不要纠缠自己。这句话有神奇的效果,如果你不相信,试试吧。

Finally, only speak words that stand up to scrutiny. Pick out the important points, only speak about things that are absolutely justified— once you identify where the other party’s argument is weak, just stick to that point until the problem is resolved.
最后,只说经得起推敲的话。挑出重点,只说绝对合理的事情——一旦你确定了对方的论点薄弱的地方,就坚持这一点,直到问题得到解决。

Of course, all problem-solving methodologies are the same, focusing only on finding answers within the problem will only yield shallow conclusions. The aforementioned four points, while already a good methodology, are not particularly advanced. The truly advanced point is this:
当然,所有解决问题的方法都是一样的,只关注在问题中寻找答案只会得出肤浅的结论。上述四点虽然已经是一个很好的方法,但并不是特别先进。真正先进的一点是:

Make more money, make it quickly, and have enough to afford losses.
赚更多的钱,赚得快,有足够的钱来承受损失。

This is the real deal. When I was young, I often suffered losses of various kinds. My usual tactic was: let it be, endure it, accept it. I understood that, even if I pursued things further, I wouldn’t get good results, and it would affect my good mood. So, I treated those things as natural disasters in my life, making it easier to accept. Focus on your own affairs, that’s the most important thing, don’t let yourself be dragged down by such disgusting things and such disgusting people, it’s really not worth it.
这是真正的交易。当我年轻的时候,我经常遭受各种损失。我通常的策略是:顺其自然,忍受它,接受它。我明白,即使我再追求下去,也不会有好的结果,会影响我的好心情。所以,我把这些事情当作我生活中的自然灾害,让它更容易接受。专注于自己的事情,这才是最重要的,不要让自己被这样恶心的事情和这么恶心的人拖累,真的不值得。

Being able to afford losses makes it even more difficult to get angry, and can even give a sense of moral superiority. It doesn’t matter if I lose, because I can afford it; but can I clarify the issue and the reasoning?
能够承受损失,就更难生气了,甚至会给人一种道德上的优越感。输了也没关系,因为我买得起;但是我能澄清问题和理由吗?

If you can’t afford losses, it’s very easy to get angry. Being very angry leads to losing control and ultimately being unable to solve the problem, wasting time, and having to accept unfavorable outcomes, thus becoming a vicious cycle…
如果你承受不起损失,就很容易生气。非常生气会导致失控,最终无法解决问题,浪费时间,不得不接受不利的结果,从而形成恶性循环……

I don’t think this is what people commonly refer to as “cultivated behavior,” because the so-called “cultivated behavior” is a concept that nobody has ever explained to me clearly over the years, and it has gradually become a concept that I have abandoned. It’s only retained in my operating system for communication with others, or for maximum backward compatibility. Because I know there’s no such thing as a good temper, there’s only understanding and lack of understanding… Because I have had countless moments of not understanding, in fact, I get angry at myself every day for being so stupid, not being able to solve even these trivial problems… If you can solve the problem, then there’s no need to get angry.
我不认为这就是人们通常所说的“修养行为”,因为所谓的“修养行为”是一个多年来从未有人向我解释清楚的概念,它逐渐成为我放弃的概念。它只保留在我的操作系统中,以便与他人通信,或实现最大的向后兼容性。因为我知道没有好脾气这回事,只有理解和不理解……因为我有过无数不理解的时刻,其实我每天都会为自己太傻而生气,连这些琐碎的问题都解决不了……如果你能解决问题,那么就没有必要生气了。

Originally posted 2024-04-05 12:40:15.