Analogy and Its Methodology 类比及其方法论
In the previous section, the analogy mentioned (that we must continually upgrade our “operating system”) is the most important analogy in “New Life.” So here, it is indeed necessary for us to seriously study the concept of analogy and also sort out the methodology of using analogies.
在上一节中,提到的类比(我们必须不断升级我们的“操作系统”)是“新生活”中最重要的类比。所以在这里,我们确实有必要认真研究类比的概念,也梳理一下类比的方法论。
In general, an analogy is a thinking aid we use to explain or understand something. The process of using it is roughly as follows:
一般来说,类比是我们用来解释或理解某事的思维辅助工具。使用过程大致如下:
To explain an unknown X to someone (or to understand an unknown X oneself), find something similar to X but which the other person already understands, called A, and explain the relationship between X and A: X ≈ A. Explain A (or the similarities between A and X) clearly so that X becomes self-evident.
要向某人解释一个未知的X(或者自己理解一个未知的X),找到与X相似但另一个人已经理解的东西,称为A,并解释X和A之间的关系:X≈A.清楚地解释A(或A和X之间的相似之处),以便X变得不言而喻。
In the classroom or in textbooks, classic analogies help students instantly understand knowledge that is otherwise difficult to comprehend.
在课堂或教科书中,经典的类比可以帮助学生立即理解原本难以理解的知识。
A primary school teacher uses the analogy of a boiled egg to explain the structure of the earth, enabling young students to understand knowledge they cannot experience firsthand—who has the ability to split the earth open and take a look inside? A secondary school teacher uses the structure of the solar system as an analogy for the internal structure of an atom, allowing students to grasp knowledge they cannot personally experience—for a considerable period, not every school has an electron microscope to observe the internal structure of an atom. Even more miraculous is that the understanding of this knowledge by secondary students depends on an experience-based knowledge they cannot obtain through individual experience—the structure of the solar system.
一位小学老师用煮鸡蛋的比喻来解释地球的结构,让小学生了解他们无法亲身体验的知识——谁有能力把地球劈开,看看里面?一位中学老师用太阳系的结构来比喻原子的内部结构,让学生掌握他们无法亲身体验的知识——在相当长的一段时间里,并不是每所学校都有电子显微镜来观察原子的内部结构。更神奇的是,中学生对这些知识的理解取决于他们无法通过个人经验获得的基于经验的知识——太阳系的结构。
However, few people notice that “classic analogies” are actually extremely limited in number, because it is very difficult to find good analogs. They must be similar enough, known to the other party, and the creator must deliberately pay attention—satisfying all three requirements simultaneously is far less likely than satisfying just one of the conditions. Creating an appropriate and even ingenious analogy is definitely a superhuman ability and a demonstration of extraordinary capability.
然而,很少有人注意到,“经典类比”实际上在数量上极其有限,因为很难找到好的类比。它们必须足够相似,为对方所知,并且创作者必须刻意注意——同时满足所有三个要求远比只满足其中一个条件的可能性要小得多。创造一个恰当甚至巧妙的类比绝对是一种超人的能力,也是非凡能力的展示。
Just how rare are good analogies? When somebody encounters a good analogy, they will unconsciously “collect” it—truly, rarity makes things precious. I am such a person and have developed a habit of collecting various ingenious analogies over the years. One of my favorite analogies for many years has been this one:
好的类比到底有多罕见?当有人遇到一个很好的类比时,他们会不自觉地“收集”它——真的,稀有使东西变得珍贵。我就是这样一个人,多年来养成了收集各种巧妙类比的习惯。多年来,我最喜欢的类比之一是这样的:
Education is like a pair of glasses.
教育就像一副眼镜。
Before and after putting on glasses, we actually see the same world; but after putting on the glasses, we can see more clearly.
戴上眼镜前后,我们其实看到的是同一个世界;但是戴上眼镜后,我们看得更清楚了。
Similarly, before and after being educated, we are actually in the same world; but after being educated, we can see more clearly, think more clearly, make more effective choices, and achieve more success.
同样,在受教育之前和之后,我们实际上是在同一个世界里;但经过教育,我们能看得更清楚,想得更清楚,做出更有效的选择,取得更大的成功。
Another analogy I particularly like is:
我特别喜欢的另一个比喻是:
Science is indeed made up of information, just as a house is built with bricks. However, just as we cannot call a pile of bricks a house when they are just sitting there, a pile of information is called science, which is a bit absurd.
科学确实是由信息组成的,就像房子是用砖头建造的一样。然而,就像我们不能把一堆砖头当成房子一样,一堆信息被称为科学,这有点荒谬。
Conversely, if you observe carefully, you will find that clever people are better at using analogies—because creating analogies itself is a highly difficult activity that most people cannot do:
相反,如果你仔细观察,你会发现聪明的人更善于使用类比——因为创造类比本身就是一项非常困难的活动,大多数人都做不到:
First, they must have enough knowledge and information reserves to find the most appropriate and most appropriate “reference” when understanding new things.
首先,他们必须有足够的知识和信息储备,才能在理解新事物时找到最合适、最合适的“参考”。
The reason they can find the most appropriate one is not only to find the most “similar,” but also to carefully understand what the “dissimilar” aspects are, in order to avoid deviation when transmitting information.
他们之所以能找到最合适的,不仅是要找到最“相似”的,还要仔细了解“不同”的方面是什么,以避免在传递信息时出现偏差。
Therefore, creating an “ingenious analogy” is an extremely complex process, requiring far more effort than the listener needs to understand. A particularly appropriate analogy is often “accidentally obtained,” and it is almost impossible to find another “equally matched” one.
因此,创造一个“巧妙的类比”是一个极其复杂的过程,需要付出的努力远远超过听众需要理解的努力。一个特别合适的类比往往是“偶然获得的”,几乎不可能找到另一个“同样匹配”的类比。
Therefore, a person who can use ingenious analogies is “smarter” than those who can understand them. Those who cannot even understand ingenious analogies are relatively “less smart.”
因此,一个能够使用巧妙类比的人比那些能够理解它们的人“更聪明”。那些连巧妙的类比都听不懂的人相对来说“不那么聪明”。
At the beginning of 2015, I watched YC Startup Class (CS183B) repeatedly, and it was a fantastic course with powerful sharing. It’s interesting that almost all the speakers in the course are particularly good at using analogies.
2015年初,我反复观看了YC创业班(CS183B),这是一门精彩的课程,分享力很强。有趣的是,课程中几乎所有的演讲者都特别擅长使用类比。
In the third lesson, Paul used many analogies and metaphors, many of which were impressive:
在第三课中,保罗用了许多比喻和比喻,其中许多都令人印象深刻:
(Customers) They’re like sharks, sharks are too stupid to fool, you can’t wave a red flag and fool it, it’s like meat or no meat.
(客户)他们就像鲨鱼,鲨鱼太傻了,骗不了,你不能挥舞红旗来骗它,这就像肉或没有肉。
In the fifth lesson, Peter Thiel said, “all happy families are alike and all unhappy families are unhappy in their own special way,” which is not true in business, where I think all happy companies are different because they’re doing something very unique. All unhappy companies are alike because they failed to escape the essential sameness in competition. (This is a reverse analogy—so, don’t think they’re the same, they’re just the opposite…)
在第五课中,彼得·泰尔(Peter Thiel)说,“所有幸福的家庭都是相似的,所有不幸福的家庭都以自己独特的方式不幸福”,这在商业中并非如此,我认为所有幸福的公司都是不同的,因为他们正在做一些非常独特的事情。所有不快乐的公司都是一样的,因为它们未能摆脱竞争中本质的相同性。(这是一个相反的类比——所以,不要以为它们是一样的,它们恰恰相反……
In the seventh lesson, Kevin Hale compared new users to dating partners and old users to married partners; in the ninth lesson, Marc Andreessen compared limited investment capabilities to a card that cannot be punched a few times… In the fourteenth lesson, Keith Rabois used a lot of analogies and metaphors:
在第七课中,凯文·黑尔(Kevin Hale)将新用户与约会伴侣进行了比较,将老用户与已婚伴侣进行了比较;在第九课中,马克·安德森(Marc Andreessen)将有限的投资能力比作一张打不了几下牌……在第十四课中,基思·拉布瓦(Keith Rabois)使用了很多类比和比喻:
So basically what you are doing when building a company is building an engine.
所以基本上你在建立一家公司时所做的就是建立一个引擎。
Keith Rabois also used “editing” as a metaphor to describe the so-called management:
Keith Rabois也用“编辑”作为比喻来形容所谓的管理:
So one of the most important things I
所以最重要的事情之一
Originally posted 2024-04-05 12:16:41.
