How do I manage to avoid arguments with my wife? 我如何避免与妻子争吵?
Previously, we mentioned:
之前,我们提到过:
Computers are created and continually improved by an extremely small proportion of individuals within the human race — perhaps even less than one in several million. Therefore, what we can learn from computers is actually the thought processes and methodologies of this very small group of highly intelligent individuals.
计算机是由人类中极少数人创造并不断改进的,甚至可能不到几百万人中的一人。因此,我们可以从计算机中学到的实际上是这一小群高智商个体的思维过程和方法。
Communication between different operating systems requires the support of common protocols. Without using common protocols, computers cannot communicate with each other. On the internet, the most common protocol is the TCP/IP protocol. The operating principle of the TCP/IP protocol is roughly as follows:
不同操作系统之间的通信需要通用协议的支持。如果不使用通用协议,计算机就无法相互通信。在互联网上,最常见的协议是 TCP/IP 协议。TCP/IP协议的工作原理大致如下:
There are many computers (A to Z) connected to each other on the network, using the same protocol to transmit data…
网络上有许多计算机(A到Z)相互连接,使用相同的协议传输数据…
If A needs to transmit data to Z, then A needs to establish a three-way handshake with Z before the connection can be deemed valid…
如果 A 需要向 Z 传输数据,那么 A 需要与 Z 建立三向握手,然后才能认为连接有效……
A must first divide the data into several small data blocks and then transmit them one by one…
A必须首先将数据分成几个小数据块,然后逐个传输……
Each small data block sent out by A may reach Z via different paths: it may not be a direct A-Z connection, but perhaps A-B-X-Z, A-X-C-Z, or even A-B-C-Z… As long as it can reach, any path is acceptable…
A 发出的每个小数据块都可能通过不同的路径到达 Z:它可能不是直接的 A-Z 连接,但可能是 A-B-X-Z、A-X-C-Z,甚至是 A-B-C-Z……只要能到达,任何路径都是可以接受的……
Once Z receives a small data block, it will send a receipt. Upon receiving the previous receipt, A will transmit the next one. If no receipt is obtained within the set time window, the transmission is deemed a failure and further transmission is abandoned…
一旦 Z 收到一个小数据块,它就会发送收据。收到前一张收据后,A 将发送下一张收据。如果在设定的时间窗口内未获得任何收据,则传输被视为失败,并放弃进一步传输……
Until all data blocks have been sent, A receives all the receipts, and then sends a “transmission complete” message (which also receives a receipt). Z on the other end then assembles all the data blocks in sequence to form complete data…
在发送完所有数据块之前,A 接收所有回执,然后发送“传输完成”消息(也接收回执)。然后,另一端的Z将所有数据块按顺序组装起来,形成完整的数据…
What have I learned from this principle? When communicating with family members, I have set some guidelines for myself:
我从这个原则中学到了什么?在与家人沟通时,我为自己设定了一些指导方针:
I must ensure at least three attempts to confirm whether communication can really begin;
我必须确保至少三次尝试,以确认沟通是否真的可以开始;
There are many ways to communicate and cannot be limited to a specific method;
沟通方式有很多种,不能局限于一种特定的方法;
I must have a way to confirm that each communication is successful;
我必须有办法确认每次沟通都成功;
If the matter is significant, I will communicate in stages by breaking it down into smaller parts;
如果事情很重要,我会分阶段沟通,把它分解成更小的部分;
In short, there must be a clear confirmation mechanism at every stage…
总之,每个阶段都必须有明确的确认机制……
Many things are actually very complex, and it is difficult, even impossible, to explain everything at once and make the other party understand immediately. So what can be done? The entire matter must be planned in advance, distinguishing the primary and secondary aspects clearly, and then addressing them one by one, while repeatedly confirming successful communication before proceeding to the next step…
很多事情其实很复杂,要一下子把所有的事情都解释清楚,让对方马上明白,是很困难的,甚至是不可能的。那么可以做些什么呢?整个事情必须提前计划好,分清主要和次要方面,然后一一解决,同时反复确认沟通成功后再进行下一步……
There are many ways to communicate, at least in direct and indirect communication. If I can’t get my point across, I can ask for help from others. If the other party does not accept the previous step, then I cannot proceed to the next step. What can I do? I can only wait… What if the other party never accepts? Accept the fact that communication has failed, what else can I do?
沟通的方式有很多种,至少在直接和间接沟通中是这样。如果我不能表达我的观点,我可以向别人寻求帮助。如果对方不接受上一步,那么我无法继续下一步。我能做些什么?我只能等…如果对方从来不接受怎么办?接受沟通失败的事实,我还能做什么?
See, in many cases, so-called patience and the ability to remain calm are actually knowledge — knowledge determines everything.
看,在许多情况下,所谓的耐心和保持冷静的能力实际上是知识——知识决定一切。
Communication between family members also requires the existence of an agreement. This agreement needs to be mutually established and adhered to by both parties. Otherwise, what’s the point of communicating?
家庭成员之间的沟通也需要有协议。该协议需要双方共同建立和遵守。否则,沟通的意义何在?
When my wife and I first met, we established our first agreement:
当我和妻子第一次见面时,我们达成了第一个协议:
Well, since we are preparing to be together for a very long time, let’s make it a long, long time. Since we hope for it to be a long time, let’s agree that there is one word that absolutely cannot be said: “break up.” Once this word is said, we will have to really break up, so don’t say it, absolutely don’t say it. We will definitely argue, but no matter what happens, no matter how intense the argument, both you and I must know that this word absolutely cannot be said…
好吧,既然我们准备在一起很长一段时间,那就让它成为很长很长一段时间。既然我们希望它很长一段时间,让我们同意有一个词是绝对不能说的:“分手”。一旦说出这个字,我们就真的要分手了,所以不要说,绝对不要说。我们肯定会争吵,但无论发生什么,无论争吵多么激烈,你我都必须知道,这个词绝对不能说……
A wise agreement. The existence of this agreement determined many things that followed. Many years later, when I started repeatedly starting businesses, I also often mentioned this to my business partners.
一个明智的协议。该协议的存在决定了随后的许多事情。许多年后,当我开始反复创业时,我也经常向我的商业伙伴提及这一点。
We are not dating, nor are we married, but it seems to be a more serious partnership. Therefore, we can argue, express some anger, show some emotions, but under no circumstances can we say: “I quit!”
我们没有约会,也没有结婚,但这似乎是一种更严肃的伙伴关系。因此,我们可以争论,表达一些愤怒,表现出一些情绪,但在任何情况下我们都不能说:“我退出!
In the initial period, even though that wise agreement played a significant role, it did not mean that quarrels disappeared automatically. They still occurred, and occasionally became intense, causing a significant impact on our mood, efficiency, and being very frustrating…
在最初阶段,尽管这种明智的协议发挥了重要作用,但这并不意味着争吵会自动消失。它们仍然会发生,偶尔会变得激烈,对我们的情绪、效率和非常令人沮丧的影响……
Later, I came up with a method. I often studied with my wife why other couples argue. In fact, the reasons are the same…
后来,我想出了一个方法。我经常和妻子一起研究为什么其他夫妻会吵架。其实原因都是一样的……
Differences in underlying concepts
基本概念的差异
Failure to distinguish primary and secondary matters
未能区分主要事项和次要事项
Different values 不同的值
Different perspectives 不同的观点
Different histories 不同的历史
No arbitration 无仲裁
In fact, we occasionally took the initiative to act as arbitrators on our own… This is not easy, it really requires practice, rehearsal, summarizing, and adjusting many times to achieve peace and not create chaos.
事实上,我们偶尔会主动自己担任仲裁员……这并不容易,确实需要多次练习、排练、总结、调整,才能实现和平,不制造混乱。
Actually, it didn’t take long for the two of us to make significant progress in understanding the principles and methodologies of handling the root causes of arguments. Eventually, we reached a point where there wasn’t much to argue about, and even if we were feeling moody, we knew why and how to resolve it.
实际上,没过多久,我们俩在理解处理争论根本原因的原则和方法方面取得了重大进展。最终,我们到达了一个没有太多可争论的地步,即使我们感到喜怒无常,我们也知道为什么以及如何解决它。
Here’s a small detail:
这里有一个小细节:
The key to successful communication is that both parties are reasonable and willing to adhere to agreements.
成功沟通的关键是双方都通情达理,愿意遵守协议。
In my opinion, compared to computers, people are much weaker. Perhaps as some people say, computers can never surpass humans because humans have souls. However, I feel that there are very few people with souls. Most people not only lack souls, but their hardware (central processors, memory, hard drives, displays) are also in a sorry state.
在我看来,与计算机相比,人要弱得多。也许正如一些人所说,计算机永远无法超越人类,因为人类有灵魂。但是,我觉得有灵魂的人很少。大多数人不仅缺乏灵魂,而且他们的硬件(中央处理器、内存、硬盘驱动器、显示器)也处于令人遗憾的状态。
However, for two computers to communicate, both sides must adhere to the same protocols. There are many protocols, such as POP, IMAP, TCP/IP, FTP, HTTP, UDP, ICMP, BitTorrent. Different protocols are used in different scenarios and for different requirements. Failing to open a specific protocol on a computer means it cannot participate in certain types of communication. Isn’t that enlightening?
但是,要使两台计算机进行通信,双方必须遵守相同的协议。有许多协议,例如 POP、IMAP、TCP/IP、FTP、HTTP、UDP、ICMP、BitTorrent。不同的方案使用不同的方案,满足不同的要求。未能在计算机上打开特定协议意味着它无法参与某些类型的通信。这难道不很有启发性吗?
Communicating between advanced operating systems (e.g., multitasking) and low-level operating systems (e.g., single-tasking) is very difficult because for advanced operating systems, “backward compatibility” is not just hard, it’s practically impossible to overcome. In fact, “backward compatibility” is only a good wish, not something that can actually be achieved.
高级操作系统(例如,多任务处理)和低级操作系统(例如,单任务处理)之间的通信非常困难,因为对于高级操作系统来说,“向后兼容性”不仅很难,而且几乎不可能克服。事实上,“向后兼容”只是一个美好的愿望,并不是真正可以实现的。
So, when choosing a partner, it’s best to…
因此,在选择合作伙伴时,最好…
Find an operating system of the same level.
查找相同级别的操作系统。
If an upgrade is needed, upgrade together.
如果需要升级,请一起升级。
The friends around me all have happy families. They all have these two characteristics. It’s not because I’m lucky, but because I generally only choose such people as friends. If they weren’t like this, it would be hard for me to communicate with them.
我身边的朋友都有幸福的家庭。它们都具有这两个特征。不是因为我运气好,而是因为我一般只选择这样的人做朋友。如果他们不是这样,我就很难和他们沟通。
People often joke that “having incompatible values is the most damaging to a relationship,” but it’s not really a joke. In a sense, the so-called values are a part of the operating system.
人们经常开玩笑说“价值观不相容对一段关系的伤害最大”,但这并不是真正的笑话。从某种意义上说,所谓的值是操作系统的一部分。
Of course, “values” is a term with a special socialist connotation, as it seems to have originated from Marx: beliefs, life view, value system. It’s said that in 2009, Comrade Hu Jintao upgraded his operating system and put forth “new values” (Marx’s values then becoming “old values” or “previous values”): views on career, work, achievements. However, it seems Comrade Hu Jintao’s values are not particularly relevant to us ordinary folks.
当然,“价值观”是一个具有特殊社会主义内涵的术语,因为它似乎起源于马克思:信仰、人生观、价值体系。据说,2009年,胡锦涛同志升级了自己的操作系统,提出了“新价值观”(马克思的价值观后来成为“旧价值观”或“以前的价值观”):对事业、工作、成就的看法。但是,胡锦涛同志的价值观似乎与我们普通人并不特别相关。
Although the lowest-level file transfer can be completed across operating systems, the vast majority of applications are not cross-platform. What can be used on a desktop may not work on a smartphone, what can run on DOS probably won’t run on Windows (and vice versa), what can run on Windows may not have a Mac OS version (and vice versa). Even though Mac OS and Linux are closely related operating systems, there are still many applications that are not cross-compatible.
尽管最低级别的文件传输可以跨操作系统完成,但绝大多数应用程序都不是跨平台的。可以在桌面上使用的东西可能无法在智能手机上运行,可以在 DOS 上运行的东西可能无法在 Windows 上运行(反之亦然),可以在 Windows 上运行的东西可能没有 Mac OS 版本(反之亦然)。尽管 Mac OS 和 Linux 是密切相关的操作系统,但仍有许多应用程序不交叉兼容。
When choosing a partner, it seems that the vast majority of people don’t care about the most core and important “operating system,” but focus on other aspects—mistakenly thinking that these are the important aspects. That’s where the problem lies. For instance, “marrying into the same social class” might actually be about finding a “suitable, compatible operating system.” However, this approach is not straightforward, not fundamental, and not simple enough, so it always leads to various mistakes, causing different tragedies.
在选择合作伙伴时,似乎绝大多数人并不关心最核心和最重要的“操作系统”,而是关注其他方面——错误地认为这些是重要的方面。这就是问题所在。例如,“嫁入同一社会阶层”实际上可能是为了找到一个“合适的、兼容的操作系统”。然而,这种做法并不直接,不根本,也不够简单,所以总是导致各种错误,造成不同的悲剧。
In my opinion, all the trivialities, the babbling, ultimately occur between low-level, protocol-confused operating systems. Sometimes, advanced operating systems may “argue” with low-level operating systems, and the high-level one is always at a disadvantage in the end. If you don’t believe me, just observe carefully and you’ll come to the same conclusion.
在我看来,所有的琐碎,喋喋不休,最终都发生在低级的、协议混乱的操作系统之间。有时,高级操作系统可能会与低级操作系统“争论”,而高级操作系统最终总是处于劣势。如果你不相信我,只要仔细观察,你就会得出同样的结论。
Don’t argue with fools, they will drag you into their world and quickly destroy everything you have with their years of rich experience. They triumph without returning, and then you’re in trouble without a way back.
不要和傻瓜争论,他们会把你拖进他们的世界,用他们多年的丰富经验迅速摧毁你所拥有的一切。他们胜利了,却没有回头,然后你就陷入了无路可退的麻烦。
—This is not a joke.
——这不是开玩笑。
Fortunately, everyone can actively upgrade their own operating system. The only difference is whether they are aware, willing, and have the desire to continuously upgrade… Of course, some people are “unable to upgrade,” but to be honest, in the vast majority of cases, this is their own doing.
幸运的是,每个人都可以主动升级自己的操作系统。唯一的区别是他们是否意识到、愿意并有不断升级的愿望……当然,有些人“无法升级”,但说实话,在绝大多数情况下,这是他们自己的行为。
About two years ago, while enjoying coffee with Jiang Tao, Zhang Hui, and Peng Ying in a place in Wangjing, we chatted, and I mentioned something:
大约两年前,在望京的一个地方,我们和江涛、张辉、彭莹一起喝咖啡时,聊了起来,我提到了一件事:
Maintaining charm with the opposite sex is quite simple: continual learning and ongoing improvement.
保持与异性的魅力很简单:不断学习和不断改进。
Why does the so-called “seven-year itch” generally exist in marriage? My explanation is simple:
为什么所谓的“七年之痒”普遍存在于婚姻中?我的解释很简单:
Seven years is a lifetime, a lifetime has passed, and in the next life, you will still have to live the same life. How boring.
七年是一辈子,一辈子过去了,下辈子,你还是要过同样的生活。多么无聊。
So, in a relationship, at least one person should upgrade, and it’s even better if the one who upgrades first can help the other upgrade too… After the upgrade, it’s a different world, a different scene, and you’ll be so happy that you won’t have time for trivialities.
所以,在一段关系中,至少有一个人应该升级,如果先升级的那个人也能帮助另一个人升级,那就更好了……升级后,这是一个不同的世界,一个不同的场景,你会非常高兴,你没有时间去做琐碎的事情。
That said, summarizing it now, it’s quite simple: the method for a couple to avoid arguing or gradually reduce the frequency of arguments is simply to:
也就是说,现在总结一下,很简单:一对夫妇避免争吵或逐渐减少争吵频率的方法很简单:
Create agreements together,
一起创建协议,
Adhere to the agreements together,
共同遵守协议,
Upgrade the agreements together…
一起升级协议…
Well, that’s how it is. My wife and I have hardly argued in over 20 years.
嗯,就是这样。20多年来,我和妻子几乎没有吵过架。
Certainly, there are many people around us who should be close, but in reality, we are not so close to them – relatives. I don’t know why, but I find it difficult to grow together with relatives, perhaps due to the changes in modern life structures. Another group is the same, old classmates – despite having a strong feeling of closeness, we have long lost the opportunity to grow together. What should I do?
当然,我们周围有很多人应该很亲近,但实际上,我们并没有那么亲近他们——亲戚。我不知道为什么,但我发现很难和亲戚一起成长,也许是由于现代生活结构的变化。另一组也是一样,老同学——尽管有很强的亲近感,但我们早已失去了共同成长的机会。我该怎么办?
One time, I borrowed a concept from the computer world and developed a methodology – the concept of:
有一次,我从计算机世界中借用了一个概念,并开发了一种方法论——概念:
Virtual Machine 虚拟机
Initially, I used VMWare on my computer, but now I use Oracle’s VirtualBox. When I need to use software from the Windows XP era, I open a virtual machine and run an old system inside it, enabling me to run old software that may not work outside the virtual machine.
最初,我在计算机上使用 VMWare,但现在我使用 Oracle 的 VirtualBox。当我需要使用 Windows XP 时代的软件时,我会打开一个虚拟机并在其中运行一个旧系统,使我能够运行可能无法在虚拟机之外运行的旧软件。
Later on, I realized that I should create multiple virtual machines in my own brain! This is truly an advanced methodology! Saying it many times is not an exaggeration: learning to think like a computer scientist is equivalent to learning from the smartest people on Earth.
后来,我意识到我应该在自己的大脑中创建多个虚拟机!这确实是一种先进的方法!说很多遍并不夸张:学会像计算机科学家一样思考,就相当于向地球上最聪明的人学习。
So, when I have some free time, I read several books about astrology and star signs. When I need to communicate with people who like these concepts, I open a virtual machine and run an operating system similar to theirs.
所以,当我有空闲时间时,我会读几本关于占星术和星座的书。当我需要与喜欢这些概念的人交流时,我会打开一个虚拟机并运行一个类似于他们的操作系统。
It’s a win-win situation. Furthermore, when I have free time, I pondered the thought patterns of older relatives and specifically created a “virtual machine image” for them. In certain situations when I have to interact with them, I open this virtual machine image.
这是一个双赢的局面。此外,当我有空闲时间时,我会思考年长亲戚的思维模式,并专门为他们创建了一个“虚拟机映像”。在某些情况下,当我必须与他们交互时,我会打开此虚拟机映像。
It was only then that I realized I had actually been doing this for a long time! When I was teaching, the reason why my students felt I was a “good teacher” was simply because I was essentially running a virtual machine with the same operating system as theirs in my head, which allowed me to understand the results they produced and consequently have clear solutions.
直到那时,我才意识到我实际上已经这样做了很长时间!当我教书时,我的学生之所以觉得我是一个“好老师”,仅仅是因为我本质上是在运行一个虚拟机,在我的脑海中运行着与他们相同的操作系统,这让我能够理解他们产生的结果,从而有明确的解决方案。
It’s a true joy to apply the appropriate methodology.
应用适当的方法是一种真正的乐趣。
Originally posted 2024-04-05 12:36:06.
